Lan  Zhe 
Instructor
Master's Degree: Guangdong University of Foreign Studies, 2010 Translation Studies
Phone: 225-578-7066
E-mail: lzhe@lsu.edu
Office: 351 Hodges Hall

 

Area of Interest

Translation and interpreting studies, intercultural communication.

Recent Teaching
CHIN 1101/1102, Beginning Mandarin Chinese  
CHIN 2001/2002, Intermediate Mandarin Chinese
CHIN 3101/3102, Advanced Mandarin Chinese
CHIN 2070, Chinese Cinema

Awards & Honors

Attained Chinese Language Teacher Certificate with distinction, International Profession Certification Association, 2011.

Won the “Excellent Teacher Prize” First Prize award twice and Second Prize award twice, and won the “Excellent Teaching Prize” First Prize award three times and Second Prize award once during employment as faculty at the College of Continuing Education in the Guangdong University of Foreign Studies from 2009 to 2013.

Attained the status of being the first Registered Interpreter of Mandarin Chinese on the Louisiana Surpreme Court registry of court interpreters by passing comprehensive written exams, May 2014. 

Served as court interpreter in federal and state courts for law firms and for government entities on an as-needed basis, December 2014 to present. 

Attained the status of being the first and only Certified Court Interpreter of Mandarin Chinese in the state of Louisiana by passing the Court Interpreter Oral Examination developed by the National Center for State Courts, which included sight translation, consecutive interpreting and simultaneous interpreting. This is the highest level obtainable for a court interpreter of Mandarin Chinese in the U.S. Sworn in and awarded the Court Interpreter Certificate at the Louisiana Supreme Court in New Orleans, October 2016.

Selected Publications
“Empirical Research of Transnational Distance Teaching as a Supplementary Channel for Conventional Interpreting Training”. The Science Education Article Collects; Publishing House of Science Education Article Collects, China, 2012.
“Translating from ‘
Long’ (‘Dragon’) to ‘Tiger’ or from ‘Tiger’ to ‘Long’ – Interpreting Culture’s Influence on Translation Studies from the Assumption of the Translation ‘Long’ to ‘Tiger’”.Wen Jiao Zi Liao, Publishing House of Nanjing Normal University, China, 2012. 
“The Analysis of the Potential Problems in Intercultural Communications from the Perspective of Pragmatics”.
China Education Innovation Herald, Scientific and Technical Documents Publishing House, China, 2010.